1) Добавьте в салат лук и петрушку. – На лугу росли васильки и ромашки. 2) К трём прибавить пятнадцать, получится

  • 59
1) Добавьте в салат лук и петрушку. – На лугу росли васильки и ромашки.
2) К трём прибавить пятнадцать, получится восемнадцать. – Трём, трём, но пятно остаётся.
3) Степан уткнулся головой в подушку и заплакал. – Уткнулся в книгу и никто его не слышит.
4) Невыносимая мука навалилась на него после встречи с Аннушкой. – Для торта нужно использовать муку высшего сорта.
5) «Язык-то прикуси!» — посоветовала Дарья Павловна. – Мы изучаем английский язык.
6) Мне было скучно. – Докладчик рассказывал о фиалках уныло.
Izumrudnyy_Drakon
44
1) Казалось бы, задача проста – добавить в салат лук и петрушку. Но вот незадача, на лугу росли васильки и ромашки. Возникает вопрос: что же делать в данной ситуации? Ответ прост – решить, что важнее: добавить в салат лук и петрушку или позволить цветам оставаться на лугу. Если речь идет о приготовлении салата и вас позвали помочь его приготовить, то цветы можно оставить на лугу и добавить в салат лук и петрушку. Ведь цветы все равно несъедобны и им не нужно попадать в салат.

2) Вторая задача кажется простой и ужасно запутанной одновременно. Как же так, к трём нужно прибавить пятнадцать, чтобы получилось восемнадцать. Но самое интересное, что трём, трём, а пятно остаётся! Почему так? Очевидно, что в данной ситуации речь идет о трех пятнах, а не о числе трём. Если мы к трём пятнам прибавим еще пятнадцать, то пятно останется пятном. Так что, как бы ни пытались изменить исходные данные, пятно останется пятном.

3) Вот и третья задача – Степан уткнулся головой в подушку и заплакал. Однако, он также уткнулся в книгу и никто его не слышит. Видим, что здесь используется фигурное выражение "уткнулся", которое имеет разные значения в разных ситуациях. Когда говорится, что Степан уткнулся в подушку, это означает, что он буквально положил голову на подушку и начал плакать. Но если мы говорим о том, что он уткнулся в книгу, то это значит, что он углубился в чтение и сосредоточился на ней настолько, что никто его не замечает и не обращает внимания на его присутствие.

4) Продолжаем играть в нашу интересную игру, и вот уже четвертая задача – невыносимая мука навалилась на него после встречи с Аннушкой. Как же так, что мука может навалиться на человека? Конечно, дело не в муке, как таковой, а в глаголе "навалилась", который здесь используется в переносном смысле. В данной ситуации речь идет о том, что человек испытывает неудобства, дискомфорт или даже страдания после встречи с Аннушкой. Но, кстати, если у вас есть планы на выпечку торта, то вам понадобится мука высшего сорта. Не перепутайте!

5) Пятая задача в нашей игре – "Язык-то прикуси!" – посоветовала Дарья Павловна. Но зачем прикусить язык? Здесь используется выражение "прикусить язык" в переносном смысле. В данном контексте это означает удержаться от сказанного или сделанного, особенно если это может привести к неприятным последствиям. Так что совет Дарьи Павловны как бы намекает на необходимость обратить внимание на то, что мы говорим на английском языке и быть осторожнее с высказываниями, чтобы не попасть в неприятные или неловкие ситуации.

6) Наконец, шестая задача – "Мне было скучно". Но почему докладчик рассказывал о фиалках уныло? Оказывается, здесь используется слово "скучно" в значении "мне было неинтересно" или "мне было нечем заняться". Когда мы говорим, что нам скучно, мы имеем в виду, что нам не хватает интересных занятий или развлечений, чтобы скрасить время. В данной ситуации докладчик рассказывал о фиалках уныло, потому что для него это было скучно, неинтересно и не заполняло его время смыслом. Так что, возможно, нужно было предложить ему более интересную и увлекательную тему для доклада.