1. Elle est mécontente parce que vous l avez fait... . 2. Il est l heure de déjeuner, il faut faire... les enfants

  • 55
1. Elle est mécontente parce que vous l"avez fait... .

2. Il est l"heure de déjeuner, il faut faire... les enfants.

3. Vous ne me ferez jamais... .

4. Je ne veux pas le faire... encore une fois.

5. Elle ouvrit la porte du salon et l"y fit...

6. Quand j"étais au lycée, on me faisait..., et alors je n"en avais pas envie.

7. Rien ne me fera... le soir après les heures du bureau.
Ledyanoy_Serdce
15
1. Elle est mécontente parce que vous l"avez fait...
В данном предложении используется глагол фразового глагольного оборота "faire + infinitif" (сделать что-то). Здесь "vous" - это множественное личное местоимение во множественном числе (вы). "Elle" - единственное личное местоимение в единственном числе (она). Таким образом, перевод данного предложения будет следующим: "Она недовольна, потому что вы сделали (что-то)...".

2. Il est l"heure de déjeuner, il faut faire... les enfants.
В этом предложении используется глагол "faire" в значении "покормить". "Il est l"heure de déjeuner" означает "пришло время обедать". "Il faut" - это выражение значит "нужно". Таким образом, перевод данного предложения будет следующим: "Пришло время обедать, нужно покормить... детей".

3. Vous ne me ferez jamais...
Здесь используется глагол "faire" в значении "вынудить" или "заставить". Отрицательная форма "ne... jamais" указывает на отрицание или негативное значение. Таким образом, перевод данного предложения будет следующим: "Вы никогда меня не заставите...".

4. Je ne veux pas le faire... encore une fois.
В данном предложении используется глагол "faire" в значении "делать". Отрицательная форма "ne... pas" означает "не". Таким образом, перевод данного предложения будет следующим: "Я не хочу делать это... еще раз".

5. Elle ouvrit la porte du salon et l"y fit...
В данном предложении используется глагол "faire" в значении "поставить" или "поместить". Приставка "y" указывает, что объект размещен в другом месте. Таким образом, перевод данного предложения будет следующим: "Она открыла дверь в гостиную и поставила (что-то) туда...".

6. Quand j"étais au lycée, on me faisait..., et alors je n"en avais pas envie.
В этом предложении используется глагол "faire" в значении "делать". "Quand j"étais au lycée" означает "когда я учился в школе". "On me faisait" означает "делали мне". "Je n"en avais pas envie" означает "я этого не желал". Таким образом, перевод данного предложения будет следующим: "Когда я учился в школе, мне делали (что-то)... и я этого не желал".

7. Rien ne me fera... le soir après les heures du bureau.
В данном предложении используется глагол "faire" в значении "заставить" или "сделать". "Rien ne" означает "ничто не". "Le soir après les heures du bureau" означает "вечером после рабочего дня". Таким образом, перевод данного предложения будет следующим: "Ничто не заставит меня... вечером после рабочего дня".