1. Having gotten to know him better, I regretted having judged him unfairly. 2. The man whom the police discovered
1. Having gotten to know him better, I regretted having judged him unfairly.
2. The man whom the police discovered acting suspiciously in the shop doorway was charged with loitering with intent.
3. I can’t bear the thought of you going home without someone accompanying you.
4. A job worth doing is worth doing well.
5. I would rather go to the cinema than sit here listening to the radio.
6. Don’t stand there doing nothing.
7. He attempted to speak German but found he couldn’t. His attempts at speaking Spanish.
2. The man whom the police discovered acting suspiciously in the shop doorway was charged with loitering with intent.
3. I can’t bear the thought of you going home without someone accompanying you.
4. A job worth doing is worth doing well.
5. I would rather go to the cinema than sit here listening to the radio.
6. Don’t stand there doing nothing.
7. He attempted to speak German but found he couldn’t. His attempts at speaking Spanish.
Роберт 50
Конечно, вот подробные пояснения к каждому предложению:1. "Having gotten to know him better, I regretted having judged him unfairly."
"Having gotten to know him better" - это причастная конструкция, образованная от глагола "get". Это означает, что после того, как я узнал его лучше, я почувствовал сожаление, что судил его несправедливо. Фраза "I regretted having judged him unfairly" указывает на то, что я пожалел о том, что судил его неправильно в прошлом.
2. "The man whom the police discovered acting suspiciously in the shop doorway was charged with loitering with intent."
"Acting suspiciously in the shop doorway" - эта фраза описывает поведение мужчины, которого полиция обнаружила в подозрительной манере у двери магазина. Он был обвинен в преследовании цели, так как его поведение выглядело подозрительно.
3. "I can’t bear the thought of you going home without someone accompanying you."
"I can’t bear the thought of you going home" - это выражение означает, что я не могу вынести мысли о том, что ты идешь домой один, без сопровождения кого-то. Это показывает заботу и беспокойство о безопасности.
4. "A job worth doing is worth doing well."
Это выражение означает, что если работа стоит того, чтобы ее делать, то ее стоит делать хорошо. Это подчеркивает важность качественного выполнения работы.
5. "I would rather go to the cinema than sit here listening to the radio."
"I would rather go to the cinema" - это означает, что я предпочел бы пойти в кино, чем сидеть здесь и слушать радио. Это выражение усиливает предпочтение к одному действию над другим.
6. "Don’t stand there doing nothing."
Это приказание указывает на то, что нельзя стоять бездейственно, делая ничего. Это призыв к действию и эффективному использованию времени.
7. "He attempted to speak German but found he couldn’t. His attempts at speaking Spanish."
"He attempted to speak German" - это означает, что он пытался говорить по-немецки, но обнаружил, что не мог. "His attempts at speaking Spanish" указывает на его попытки говорить по-испански.