1. I have become an admiring admirer of Darren. 2. Susie is extremely careless and always breaks things! 3. Tony
1. I have become an admiring admirer of Darren.
2. Susie is extremely careless and always breaks things!
3. Tony claimed that his dad is a millionaire, but it is a total lie.
4. Many people are able to live fulfilling and joyful lives.
5. Karen apologized, so I forgave her immediately.
6. Andrea possesses a charming personality that you will genuinely appreciate.
7. I am uncertain if I possess the confidence to sing in public!
8. I despise individuals who lack honesty.
2. Susie is extremely careless and always breaks things!
3. Tony claimed that his dad is a millionaire, but it is a total lie.
4. Many people are able to live fulfilling and joyful lives.
5. Karen apologized, so I forgave her immediately.
6. Andrea possesses a charming personality that you will genuinely appreciate.
7. I am uncertain if I possess the confidence to sing in public!
8. I despise individuals who lack honesty.
Misticheskaya_Feniks 50
Задача 1: "I have become an admiring admirer of Darren."Ответ: Я стал восхищенным поклонником Даррена.
Обоснование: В данном предложении мы имеем два основных элемента - глагол "стал" и существительное "поклонник". "Стал" является глаголом совершенного вида, обозначающим начало действия, а "поклонник" - существительное, которое описывает состояние лица, испытывающего уважение и восхищение к кому-либо. Таким образом, с учетом значения слов "admiring" и "admirer" в контексте, перевод предложения можно сделать таким образом: "Я стал восхищенным поклонником Даррена".
Задача 2: "Susie is extremely careless and always breaks things!"
Ответ: Сьюзи крайне небрежная и всегда что-то ломает!
Обоснование: В данном предложении имеются три ключевых слова, указывающих на состояние и действие Сьюзи - "careless", "always" и "breaks". "Careless" означает "небрежный", "always" - "всегда", "breaks" - "ломает". Перевод предложения осуществляется с учетом этих слов: "Сьюзи крайне небрежная и всегда что-то ломает!".
Задача 3: "Tony claimed that his dad is a millionaire, but it is a total lie."
Ответ: Тони утверждал, что его папа миллионер, но это полная ложь.
Обоснование: В данном предложении также имеются три ключевых элемента - "claimed", "millionaire" и "lie". "Claimed" означает "утверждал", "millionaire" - "миллионер", "lie" - "ложь". С учетом этих слов, перевод предложения будет следующим: "Тони утверждал, что его папа миллионер, но это полная ложь".
Задача 4: "Many people are able to live fulfilling and joyful lives."
Ответ: Многие люди способны вести полноценную и радостную жизнь.
Обоснование: В предложении присутствуют ключевые слова "able", "fulfilling" и "joyful". "Able" означает "способный", "fulfilling" - "полноценный" и "joyful" - "радостный". Перевод данного предложения будет следующим: "Многие люди способны вести полноценную и радостную жизнь".
Задача 5: "Karen apologized, so I forgave her immediately."
Ответ: Карен извинилась, поэтому я сразу ее простила.
Обоснование: В данном предложении ключевыми словами являются "apologized" и "forgave". "Apologized" означает "извинилась", а "forgave" - "простила". Таким образом, перевод будет таким: "Карен извинилась, поэтому я сразу ее простила".
Задача 6: "Andrea possesses a charming personality that you will genuinely appreciate."
Ответ: Андреа обладает очаровательной личностью, которую вы искренне оцените.
Обоснование: В данном предложении ключевыми словами являются "possesses", "charming" и "personality". "Possesses" означает "обладает", "charming" - "очаровательный", а "personality" - "личность". Таким образом, перевод будет следующим: "Андреа обладает очаровательной личностью, которую вы искренне оцените".
Задача 7: "I am uncertain if I possess the confidence to sing in public!"
Ответ: Я не уверен, обладаю ли я достаточной уверенностью, чтобы петь публично.
Обоснование: В данном предложении ключевыми словами являются "uncertain", "possess", "confidence" и "sing in public". "Uncertain" означает "неуверенный", "possess" - "обладать", "confidence" - "уверенность", а "sing in public" - "петь публично". Таким образом, перевод будет следующим: "Я не уверен, обладаю ли я достаточной уверенностью, чтобы петь публично".
Задача 8: "I despise individuals who lack honesty."
Ответ: Я презираю людей, которым не хватает честности.
Обоснование: В данном предложении ключевыми словами являются "despise", "individuals", "lack" и "honesty". "Despise" означает "презирать", "individuals" - "люди", "lack" - "нехватка" и "honesty" - "честность". Перевод данного предложения будет следующим: "Я презираю людей, которым не хватает честности".