1. Ich sehe weder meine Mutter noch meine Bücher. 2. Ich habe sowohl Seminare als auch Vorlesungen in dieser Woche
1. Ich sehe weder meine Mutter noch meine Bücher.
2. Ich habe sowohl Seminare als auch Vorlesungen in dieser Woche.
3. Egal ob ich meinen Bruder störe oder er mich bei der Arbeit stört.
4. Das Kind geht jetzt entweder mit seiner Mutter oder mit seinen Schwestern und Brüdern spazieren.
5. Dieser Student aus Afrika spricht weder russisch noch deutsch.
6. Weder im April noch im Mai haben wir viel zu tun.
7. Ich brauche entweder ein Bücherregal oder einen Bücherschrank.
8. Sie übersetzt nicht nur den Text, sondern erklärt uns auch viele Wörter.
9. Obwohl er viele Briefe erhält, ...
2. Ich habe sowohl Seminare als auch Vorlesungen in dieser Woche.
3. Egal ob ich meinen Bruder störe oder er mich bei der Arbeit stört.
4. Das Kind geht jetzt entweder mit seiner Mutter oder mit seinen Schwestern und Brüdern spazieren.
5. Dieser Student aus Afrika spricht weder russisch noch deutsch.
6. Weder im April noch im Mai haben wir viel zu tun.
7. Ich brauche entweder ein Bücherregal oder einen Bücherschrank.
8. Sie übersetzt nicht nur den Text, sondern erklärt uns auch viele Wörter.
9. Obwohl er viele Briefe erhält, ...
Блестящая_Королева 37
1. В данном предложении используется союз "weder...noch", который означает "ни...ни". Таким образом, предложение можно перевести так: "Я не вижу ни свою маму, ни свои книги."2. Здесь используется союз "sowohl...als auch", который означает "как...так и". Так что предложение переводится как: "В этой неделе у меня и семинары, и лекции".
3. В данном предложении используется выражение "egal ob...oder", что значит "независимо от того, что...или". Так что предложение переводится так: "Без разницы, мешаю ли я своему брату или он мне помеха в работе".
4. Здесь используется выражение "entweder...oder", означающее "либо...либо". Исходя из этого, предложение переводится как: "Ребенок сейчас идет гулять либо со своей мамой, либо со своими сестрами и братьями".
5. В данном предложении также используется "weder...noch", что означает "ни...ни". Таким образом, предложение переводится так: "Этот студент из Африки не говорит ни на русском, ни на немецком".
6. Здесь используется выражение "weder...noch", что означает "ни...ни". Так что предложение переводится как: "Ни в апреле, ни в мае у нас много дел".
7. В данном предложении используется выражение "entweder...oder", что значит "либо...либо". Исходя из этого, предложение переводится так: "Мне нужна либо книжная полка, либо книжный шкаф".
8. Здесь используется не только "nicht nur...sondern auch", означающее "не только...но и", но и глагол "übersetzen", что значит "переводить". Про так что предложение переводится так: "Она не только переводит текст, но и объясняет нам много слов".
9. "Obwohl" означает "хотя". Исходя из этого, предложение переводится так: "Хотя он получает много писем".