1. In order not to be late for dinner, I had to hurry home to Kensington. 2. The Christmas pudding reposed in
1. In order not to be late for dinner, I had to hurry home to Kensington.
2. The Christmas pudding reposed in all its glory on a silver dish.
3. Hercules Poirot gently attacked his portion of pudding and took a mouthful, which was delicious! He had another mouthful, and something faintly tinkled on his plate. Upon investigation, he found a fork.
4. The laughter faded away, and nobody noticed that Mr. Poirot, seemingly lost in thought, carelessly dropped the red stone into his pocket.
5. "Good morning," she greeted, as the two men occupied a table in the corner. "You"re in luck today - turkey stuffed with chestnuts - that"s what"s on offer."
2. The Christmas pudding reposed in all its glory on a silver dish.
3. Hercules Poirot gently attacked his portion of pudding and took a mouthful, which was delicious! He had another mouthful, and something faintly tinkled on his plate. Upon investigation, he found a fork.
4. The laughter faded away, and nobody noticed that Mr. Poirot, seemingly lost in thought, carelessly dropped the red stone into his pocket.
5. "Good morning," she greeted, as the two men occupied a table in the corner. "You"re in luck today - turkey stuffed with chestnuts - that"s what"s on offer."
Лёха 5
1. Чтобы не опоздать на обед, мне пришлось поспешить домой в Кенсингтон. Данное действие было необходимо, чтобы успеть на обед вовремя.Кенсингтон - это район в Лондоне, который, вероятно, находится далеко от места, где я был, поэтому пришлось поспешить, чтобы не опоздать.
2. Рождественский пудинг предстал во всей своей славе на серебряной тарелке. С помощью слов "reposed in all its glory" автор подчеркивает, что пудинг выглядел очень привлекательно и прекрасно.
3. Эркюль Пуаро нежно атаковал свою порцию пудинга и взял глоток, который был восхитительным! Он взял еще один глоток, и что-то слегка заскрипело на его тарелке. После небольшого расследования он обнаружил вилку. Здесь автор описывает ситуацию, когда Пуаро ест пудинг и обнаруживает вилку внутри. Описание "delicious" и "faintly tinkled" добавляет ощущение вкусности и таинственности.
4. Смех угас, и никто не заметил, что мистер Пуаро, казалось, погруженный в раздумья, небрежно положил красный камень в карман. Здесь описывается момент, когда Пуаро роняет красный камень в свой карман и никто не обращает на это внимания.
5. "Доброе утро", приветствовала она, когда двое мужчин заняли столик в углу. "Сегодня вам везет - индейка". Здесь описывается ситуация, когда одна женщина приветствует двоих мужчин и упоминает, что на завтрак они получат индейку.