1) It is feared that all the passengers had died in the crash. 2) It is supposed to be an expert in financial matters
1) It is feared that all the passengers had died in the crash.
2) It is supposed to be an expert in financial matters.
3) It is thought to have committed a crime.
4) It is thought that the sea level is rising.
5) It is thought to be a lot of coal in the Antarctic.
6) It is considered to be honest and reliable.
7) It is said to be thousands of people waiting to renew their passports.
8) It is expected that thousands of new jobs will.
2) It is supposed to be an expert in financial matters.
3) It is thought to have committed a crime.
4) It is thought that the sea level is rising.
5) It is thought to be a lot of coal in the Antarctic.
6) It is considered to be honest and reliable.
7) It is said to be thousands of people waiting to renew their passports.
8) It is expected that thousands of new jobs will.
Sladkiy_Angel 10
1) В этом случае применяется форма пассивного глагола "to be feared". Глагол "fear" в данном контексте означает "бояться" или "опасаться". Фраза "It is feared that all the passengers had died in the crash" означает, что есть опасения или боязнь, что все пассажиры погибли в крушении. Однако, без дополнительной информации или подтверждения, нельзя сказать наверняка.2) Здесь мы имеем дело с глаголом-связкой "to be", а также с фразой "supposed to be", что означает "предполагается" или "ожидается". Предложение "It is supposed to be an expert in financial matters" можно перевести как "Он считается экспертом в финансовых вопросах".
3) Здесь также используется форма глагола-связки "to be" с фразой "thought to have", что означает "полагают, что совершил". Предложение "It is thought to have committed a crime" может быть переведено как "Полагают, что он совершил преступление".
4) В данном предложении мы видим чередование формы глагола-связки "to be" и фразы "thought that", что означает "считают, что". Фраза "It is thought that the sea level is rising" переводится как "Считается, что уровень моря поднимается".
5) В этом предложении мы имеем глагол-связку "to be" с фразой "thought to be", что означает "полагают, что". Фраза "It is thought to be a lot of coal in the Antarctic" означает "Полагают, что в Антарктиде много угля".
6) Здесь используется глагол-связка "to be" с фразой "considered to be", что означает "считают, что". Предложение "It is considered to be honest and reliable" может быть переведено как "Считают, что он честный и надежный".
7) В данном предложении видим форму глагола-связки "to be" с фразой "said to be", что означает "говорят, что". Фраза "It is said to be thousands of people waiting to renew their passports" переводится как "Говорят, что тысячи людей ждут, чтобы продлить свои паспорта".
8) Здесь используется фраза "is expected that", что означает "ожидается, что". Предложение "It is expected that thousands of new jobs will" можно перевести как "Ожидается, что появится тысячи новых рабочих мест".