1. John was ill with a cold last week, but now he is perfectly healthy. 2. The math exam was a piece of cake; I know

  • 56
1. John was ill with a cold last week, but now he is perfectly healthy.
2. The math exam was a piece of cake; I know I"m going to receive an A.
3. I believe that Mary caught wind of her surprise party.
4. It"s just a minor issue - just a storm in a teacup.
Lelya
36
1. В прошлой неделе у Джона был простудный недуг, но сейчас он полностью здоров. Это может значить, что все неприятные симптомы простуды, такие как насморк, кашель и головная боль, исчезли, и Джон снова чувствует себя отлично. Большинство простудных заболеваний обычно проходят самостоятельно через некоторое время, так как наш организм борется с инфекцией, и мы становимся здоровыми.

2. Математический экзамен был легким; я уверен, что я получу отличную оценку. Это может означать, что этот экзамен был для тебя легким и ты справился с ним без особых трудностей. Ты уверен в отличной оценке, потому что ты уверен в своих математических навыках и знаниях, которые ты продемонстрировал на экзамене.

3. Я полагаю, что Мэри узнала о ее сюрпризной вечеринке. Когда говорят "catch wind of something", это обычно означает, что человек получил какие-то намеки или слухи о чем-то. В данном случае, вероятно, кто-то нечаянно или намеренно рассказал Мэри о сюрпризной вечеринке, которую организуют для нее. Таким образом, она узнала или догадалась о том, что сюрпризная вечеринка планируется для нее.

4. Это всего лишь мелочь, всего лишь шумиха. Когда говорят "a storm in a teacup", это означает, что проблема или ситуация, которая кажется проблемой, на самом деле не имеет большого значения и стоит лишь небольшого внимания. Это можно представить как шторм, разразившийся в чашке с чаем. То есть, это нечто незнакомое и необычное, но на самом деле не значительное или серьезное. В данном случае, "мелкое недоразумение" может означать, что проблема незначительна и не стоит тратить на нее слишком много энергии или волноваться по ее поводу.