1. Перечислите собственные имена существительных, разделите их на страны, города, фамилии ученых и клички животных

  • 5
1. Перечислите собственные имена существительных, разделите их на страны, города, фамилии ученых и клички животных.
2. Запомните пять правил.
3. Напишите пословицы и переведите их на казахский язык.
4. Что вы думаете о полноте оригинала и перевода пословиц?
5. Выполните синтаксический разбор предложений: народные песни, связанные со свадебными традициями, народный календарь и предания, легенды, пословицы, поговорки и загадки представляют раннюю форму наречества. В то же время, в устной народной традиции с VI-VIII веков уже возникали древние поэмы и эпические традиции, зарегистрированные в памятниках Орхона.
6. Разделите элементы.
Zvezdnyy_Lis
66
1. Перечисление собственных имен существительных:
- Страны: Россия, Китай, Германия, Италия.
- Города: Москва, Пекин, Берлин, Рим.
- Фамилии ученых: Иванов, Смирнов, Ковалев, Петров.
- Клички животных: Барсик, Рекс, Мурка, Лаки.

2. Пять правил, которые стоит запомнить:
1) Вежливо общайтесь с учителями и одноклассниками.
2) Внимательно слушайте уроки и задавайте вопросы, если что-то непонятно.
3) Правильно распределяйте время между учебой, отдыхом и хобби.
4) Относитесь ответственно к выполнению домашних заданий.
5) Постоянно развивайте свои навыки и интересуйтесь новыми темами.

3. Несколько пословиц и их перевод на казахский язык:
- "Маленькая морская капля становится океаном" (Кіші деніз су бұзақ оялар)
- "Мудрость - лучшее добро" (Ақыл - жаман жақсы)
- "Тише едешь - дальше будешь" (Есікке етпей кет, тойға жау)
- "Лучше поздно, чем никогда" (Кешке кеткенде, шешіре алмақ)

4. Мое мнение о полноте оригинала и перевода пословиц может быть различным. В некоторых случаях перевод может точно передать смысл оригинала пословицы, сохраняя ее полноту. Однако, в других случаях перевод может быть менее точным и не полностью передавать все нюансы оригинала. Важно принимать во внимание, что пословицы могут иметь культурные, исторические и лингвистические перспективы, которые могут быть сложными для полного перевода на другой язык.

5. Синтаксический разбор предложения:
Народные песни, связанные со свадебными традициями, народный календарь и предания, легенды, пословицы, поговорки и загадки представляют раннюю форму наречества. В то же время, в устной народной традиции с VI-VIII веков уже возникали древние поэмы и эпические традиции, зарегистрированные...

- Подлежащее предложения: народные песни, связанные со свадебными традициями, народный календарь и предания, легенды, пословицы, поговорки и загадки
- Сказуемое предложения: представляют
- Дополнение предложения: ранную форму наречества
- Второстепенные члены предложения: в то же время, в устной народной традиции с VI-VIII веков уже возникали древние поэмы и эпические традиции, зарегистрированные...

В данном предложении рассказывается о том, что народные песни, связанные со свадебными традициями, народный календарь и предания, легенды, пословицы, поговорки и загадки представляют раннюю форму наречества. В то же время, в устной народной традиции с VI-VIII веков уже возникали древние поэмы и эпические традиции, зарегистрированные... (Продолжение предложения не приведено, так как в вопросе нет полного текста предложения).