1. What is expressed by the verb in the conditional mood in the sentence: I would like you. 2. I was glad to see them

  • 49
1. What is expressed by the verb in the conditional mood in the sentence: I would like you.
2. I was glad to see them, how?
3. Sister was planning to come in the summer. In what?
4. And let them laugh! What are they doing?
5. Son was supposed to return to the village.
6. Determine the formation of the words: suburb, co-author. How are they formed?
7. Specify the word in its direct meaning in the phrase: rabbit"s tail, wolf appetite, crocodile tears, hot heart, bear service.
8. The connection type of words presented in the phrase: they were rushing swiftly, filling the soul, fruit ice cream, waiting for a friend? What kind of connection is it?
Мистическая_Феникс
38
1. В предложении "I would like you" глагол в сослагательном наклонении выражает желание или предположение. Здесь используется модальный глагол "would like", который указывает на желание говорящего увидеть собеседника или иметь с ним взаимодействие в определенной ситуации.

2. Фраза "I was glad to see them" выражает эмоциональное отношение говорящего. В данном случае, говорящий был рад увидеть их. Фраза передает положительное эмоциональное состояние или радость, возникшую у говорящего после встречи с "them" (ими).

3. В предложении "Sister was planning to come in the summer" частица "to" указывает на цель или намерение. Здесь сестра была замыслила (планировала) приехать летом.

4. Выражение "And let them laugh!" указывает на действие множества людей. В данном случае, они смеются. Фраза формирует предложение-побудительное, в котором говорящий призывает (разрешает) других смеяться.

5. Предложение "Son was supposed to return to the village" выражает предполагаемое или предположительное действие. Здесь, сын должен был вернуться в деревню в указанный момент времени.

6. Слова "suburb" и "co-author" образованы путем добавления приставки "sub-" и "co-" к основным словам "urb" и "author" соответственно. Приставка "sub-" означает "под-", "поблизости" или "внешний", а приставка "co-" обозначает "совместно" или "вместе с". Таким образом, "suburb" означает "пригород" (что-то, находящееся вблизи города), а "co-author" означает "соавтор" (человек, который совместно написал книгу, статью и т. д.).

7. В фразах "rabbit"s tail", "wolf appetite", "crocodile tears", "hot heart" и "bear service" слова использованы в прямом значении. "Rabbit"s tail" - это хвост кролика, "wolf appetite" - аппетит волка (очень большой аппетит), "crocodile tears" - крокодильи слезы (неподлинные, фальшивые слезы), "hot heart" - горячее сердце (человек, которому легко найти себе дело, из-за сильных эмоций), "bear service" - медвежья услуга или неожиданное некачественное или вредное обслуживание.

8. В фразе "they were rushing swiftly, filling the soul, fruit ice cream" слова связаны с помощью деепричастных оборотов. В данном случае, "were rushing swiftly" - это деепричастный оборот, выражающий способ или образ действия, "filling the soul" - это также деепричастный оборот, который указывает на результат или последствие действия, а "fruit ice cream" - это общее название для мороженого со вкусом фруктов. Таким образом, в этой фразе используется несколько деепричастных оборотов для более точного и детального описания действий.