1. Я люблю пісні мойого краю. (Леся Українка) 2. Я боюсь, коли вулиці велелюдних стають безлюдними, коли в життєвому

  • 61
1. Я люблю пісні мойого краю. (Леся Українка)
2. Я боюсь, коли вулиці велелюдних стають безлюдними, коли в життєвому бою немає самотності, коли святковість не має продовження - я боюсь. (І. Муратов)
3. Я вигострю і виточу іскристу зброю, скільки мені вистачає снаги і хисту. (Леся Українка)
4. Ростіть, живіть і знайте, що людська мисль, що людська творчість - це найбільша мука. (М. Рильський)
5. І знову я лечу. (Т Шевченко) - Перетворіть односкладні речення на семантично еквівалентні двоскладні. Чи завжди це буде відповідно.
Магический_Космонавт
46
1. Я люблю пісні моєї країни, такі, які говорять про її красу та культуру. Це написала відома українська поетеса Леся Українка.

2. Я боюся, коли вулиці, де завжди буває багато людей, стають порожніми і безжиттєвими. Мені страшно, коли в моєму житті немає самотності, бо саме тоді я можу подумати і зрозуміти себе. Ці слова належать І. Муратову.

3. Я зосереджую свою увагу і сили, щоб створити яскраву зброю, сповнену іскорками. Леся Українка описала такі слова, як вияв своєї сили і таланту.

4. Ростіть, живіть і завжди пам"ятайте, що мислення та творчість людей - це складний процес, іноді навіть мучний. Таку думку висловив М. Рильський.

5. І знову я відчуваю себе так, ніби я знову лечу. Знаменитий український поет Тарас Шевченко використав ці слова, щоб передати своє відчуття свободи і незалежності.

Перетворення односкладних речень на семантично еквівалентні двоскладні не завжди можливе. Залежить від конкретного контексту і мети автора. У деяких випадках можна зробити таке перетворення, але в інших випадках це може змінити смислове навантаження або втратити поетичну виразність. Це залежить від самого речення та способу вираження автором своєї думки.