5. Аб яднайце рускія і беларускія выказванні, адлюстроўваючы нацыянальнае бачанне свету. 1. Соловейкам на басы

  • 26
5. Аб"яднайце рускія і беларускія выказванні, адлюстроўваючы нацыянальнае бачанне свету. 1. Соловейкам на басы не підалють. а) Кухары спіць, а суп кіпіць. 2. Шыі ў мешку не ўтаймеш. б) Не маю гутаркі да горшчыка. 3. Мая хата з краю нічога не тушуе. не ведаю. В) З гутаркі хлеба не насыцішся. 4. Воін спіць - служба гарэць. г) Лес чуе, а поле бачыць. Запішыце беларускія прыказкі. Падабярэце словы, у якіх колькасць літар і гукі не супадаюць.
Цветочек
38
Конечно, давайте попробуем разобраться с этой задачей.

Первым шагом нам нужно объединить русские и белорусские высказывания для иллюстрации национального мировоззрения. Вот как можно это сделать:

1. "Соловейкам на басы не підалють." - "Соловьиным трелям не понимаются на барабане."

Русская пословица говорит нам о том, что одаренные люди не всегда находят понимание у тех, кто менее одарен. Это может быть связано с недостатком интеллекта или неправильным пониманием ценности определенных навыков или талантов.

В белорусском переводе используется сравнение с соловьем и барабаном, чтобы показать различия между разными видами музыкальности. Барабан представляет более простой и народный стиль музыки, в то время как пение соловья ассоциируется с прекрасной и утонченной музыкой.

2. "Шыі ў мешку не ўтаймеш." - "Шеи в мешке не утаишь."

Это русская пословица, которая означает, что нельзя скрыть или запретить что-то очевидное или неизбежное.

В белорусском переводе используется сравнение с частью тела (шеей) и мешком, чтобы показать невозможность скрыть что-то настолько очевидное, как шея находится за пределами мешка.

3. "Мая хата з краю нічога не тушуе." - "Моя хата с краю, ничто не тушуется."

Эта пословица означает, что в чужом доме легче нарушить правила или скрыть свои действия. Она указывает на то, что в мире очень трудно скрыть или замаскировать правду.

В белорусском переводе используется та же идея, но с изменением фразы, чтобы она звучала более кратко и без потери смысла.

4. "Воин спіць - служба гарэць." - "Воином спишь - службу горячою полишь."

Эта пословица говорит нам о том, что если воин не бдит и спит во время службы, его ждут неприятности или наказание.

В белорусском переводе используется сравнение со службой, которая становится горячей, если воин спит во время обязанностей. Это указывает на неправильное выполнение обязанностей и негативные последствия таких действий.

Таким образом, белорусские пословицы для данной задачи будут записаны следующим образом:

1. Соловьиным трелям не понимаются на барабане.
2. Шеи в мешке не утаишь.
3. Моя хата с краю, ничто не тушуется.
4. Воином спишь - службу горячою полишь.

Надеюсь, что это разъяснение помогло вам понять решение задачи. Если у вас есть еще вопросы, не стесняйтесь задавать!