а) останнім часом, без роздумів б) здавна, щасливчику, за латинськими правилами в) до зустрічі, постійно, будь-де

  • 47
а) останнім часом, без роздумів
б) здавна, щасливчику, за латинськими правилами
в) до зустрічі, постійно, будь-де
г) всюди, неясно як, всім серцем
д) малоймовірно, подобається, на жаль
Пугающий_Шаман_7440
5
Мы рассмотрим каждую задачу по отдельности и предоставим пошаговые решения для каждой из них.

а) останнім часом, без роздумів

Чтобы перевести данное выражение на русский язык, мы можем использовать следующий алгоритм:

1. Найдите словосочетание "останнім часом" и переведите его как "в последнее время".
2. Следующая часть "без роздумів" переводится как "без раздумий" или "нераздумывая".

Таким образом, перевод данного выражения будет: "в последнее время, без раздумий".

б) здавна, щасливчику, за латинськими правилами

Чтобы перевести это выражение, мы используем следующий алгоритм:

1. "здавна" переводится как "со времен давних-давних".
2. "щасливчику" можно перевести как "счастливая встреча" или "удачно".
3. "за латинськими правилами" оставим без изменений, так как это уже латинское выражение.

Таким образом, перевод данного выражения будет: "со времен давних-давних, удачно, за латинскими правилами".

в) до зустрічі, постійно, будь-де

Для перевода этого выражения мы используем следующий алгоритм:

1. "до зустрічі" переводится как "до встречи".
2. "постійно" означает "постоянно" или "непрерывно".
3. "будь-де" переводится как "где бы то ни было" или "везде".

Таким образом, перевод данного выражения будет: "до встречи, постоянно, где бы то ни было".

г) всюди, неясно як, всім серцем

Для перевода этого выражения мы используем следующий алгоритм:

1. "всюди" переводится как "везде" или "повсюду".
2. "неясно як" означает "неясно как" или "непонятно как".
3. "всім серцем" можно перевести как "всем сердцем" или "от всего сердца".

Таким образом, перевод данного выражения будет: "везде, непонятно как, от всего сердца".

д) малоймовірно, подобається, на жаль

Для перевода этого выражения мы используем следующий алгоритм:

1. "малоймовірно" переводится как "маловероятно" или "почти невозможно".
2. "подобається" означает "нравится" или "понравилось".
3. "на жаль" переводится как "к сожалению" или "к счастью".

Таким образом, перевод данного выражения будет: "маловероятно, нравится, к сожалению".