а) Він стояв на кормі з веслом, був суворим і красивим, і споглядав вперед. б) Кургани ще не були заорані, уже не лише

  • 58
а) Він стояв на кормі з веслом, був суворим і красивим, і споглядав вперед.
б) Кургани ще не були заорані, уже не лише кургани.
в) Ніч крилом імлявим злітає, сяючи безліччю.
г) Півмісяця серп у небі гойдає зорі, тихі та гожі, як літня ніч.
Zolotoy_Robin Gud_2043
30
а) Судя по описанию, представленному в тексте, можно сделать вывод о том, что говорится о каком-то человеке или герое. Он стоит на корме с веслом, что может указывать на то, что он находится на лодке или корабле. Его описывают как строгого и красивого. Он смотрит вперед, что может говорить о его фокусе на будущем или на какой-то цели. Однако, без дополнительной информации о контексте этой фразы, сложно сделать более точный вывод о его роли или характере.

б) Во втором предложении говорится о курганах, которые еще не были заораны. Из этого можно сделать вывод, что курганы представляют собой какие-то незаоранные места или холмы. Далее описывается, что они уже не только курганы. Это может указывать на то, что с ними что-то происходит или что они представляют некоторую историческую или культурную ценность.

в) В этом третьем предложении описывается ночь. Она описывается как "крылом имлявим злітає" и "сяючи безліччю". Такое описание может указывать на мистическую или поэтическую атмосферу ночи. Это может быть метафорой или образным выражением для описания красоты и загадочности ночной природы или неба.

г) В последнем предложении говорится о полумесяце, который "гойдае зорі, тихі та гожі, як літня". Это описание указывает на движение полумесяца и его влияние на звезды. Звезды описываются как тихие и прекрасные, как летняя ночь.

В целом, текст представляет собой описание различных элементов природы и окружающей среды, сделанное с использованием поэтических или образных выражений. Такое описание может создавать определенную атмосферу или передавать эмоции и чувства. Однако, точное значение и интерпретация этих предложений может зависеть от контекста и авторского намерения.