Как вы оцениваете высказывание В.А. Жуковского о переводчике как искусство торга, которым передает своему языку

  • 68
Как вы оцениваете высказывание В.А. Жуковского о переводчике как искусство торга, которым передает своему языку сокровища иностранного? Приведите один аргумент для подтверждения вашей точки зрения. Нужны предложения 10-15.
Глория_8161
1
Мне кажется, что высказывание В.А. Жуковского о переводчике как искусстве торга, передающего своему языку сокровища иностранного, является очень точным и обоснованным. Это высказывание очень глубоко и точно отражает сложность процесса перевода и роль переводчика в нем.

Если разобраться в смысле высказывания, можно увидеть, что переводчик на самом деле исполняет некий парадоксальный и сложный по своей сути процесс. Он должен передать информацию из одного языка на другой, сохраняя ее суть и оригинальный смысл. При этом важно учесть все нюансы культур, образования, норм языка и множество других факторов.

Когда переводчик работает над переводом, он, в некотором смысле, "торгуется" с языками, на которых он работает. Он сталкивается с различными сложностями, возникающими в процессе перевода. Он выбирает определенные слова и фразы, чтобы передать смысл оригинала, и в то же время сохранить гармонию и четкость на языке перевода. Это похоже на торговлю, где переводчик взвешивает различные варианты, выбирает наиболее подходящие и достигает сделки с языками.

Один аргумент, подтверждающий точку зрения В.А. Жуковского, заключается в том, что переводчик является не только простым передатчиком слов, но и творцом, создающим новый текст и новую работу искусства на языке перевода. Переводчик должен обладать глубокими знаниями и пониманием двух языков и культур, чтобы достичь наилучшего результата. Это искусство требует не только технических навыков, но и творческого подхода, чтобы передать эмоциональную и смысловую нагрузку оригинала на язык перевода.

В результате переводчик, как искусный торговец, передает своему языку сокровища иностранного. Он вносит в свой перевод свою сущность, свое видение и свое искусство. Таким образом, высказывание В.А. Жуковского о переводчике, как искусстве торга, подчеркивает сложность и важность этой профессии в современном мире.