В сказке "Левша" А. П. Чехова можно выделить несколько слов, фразеологических оборотов, устаревших слов и просторечий.
1. Устаревшие слова:
- "хоромы" - это предмет одежды, национальная русская головная повязка, которая в данном случае символизирует национальность героя.
- "котомка" - плечевой мешок для переноски грузов.
- "кучма" - прическа, состоящая из косы, заплетенной в жгутик и закрепленной на затылке.
2. Фразеологические обороты:
- "держать руку на пульсе" - иметь постоянное контрольное воздействие на что-либо.
- "бить в колокольчики" - шутить, разыгрывать.
3. Просторечия:
- "нарядчик" - мастер по пошиву нарядов, одежды.
- "перетерки" - спор, ссора.
В сказке "Левша" автор использует разнообразные языковые средства, чтобы создать аутентичную историческую атмосферу. Отмеченные выше слова, фразеологические обороты, устаревшие слова и просторечия помогают передать национальный колорит и характер героев, а также воссоздать облик их времени.
Lunnyy_Svet 50
В сказке "Левша" А. П. Чехова можно выделить несколько слов, фразеологических оборотов, устаревших слов и просторечий.1. Устаревшие слова:
- "хоромы" - это предмет одежды, национальная русская головная повязка, которая в данном случае символизирует национальность героя.
- "котомка" - плечевой мешок для переноски грузов.
- "кучма" - прическа, состоящая из косы, заплетенной в жгутик и закрепленной на затылке.
2. Фразеологические обороты:
- "держать руку на пульсе" - иметь постоянное контрольное воздействие на что-либо.
- "бить в колокольчики" - шутить, разыгрывать.
3. Просторечия:
- "нарядчик" - мастер по пошиву нарядов, одежды.
- "перетерки" - спор, ссора.
В сказке "Левша" автор использует разнообразные языковые средства, чтобы создать аутентичную историческую атмосферу. Отмеченные выше слова, фразеологические обороты, устаревшие слова и просторечия помогают передать национальный колорит и характер героев, а также воссоздать облик их времени.