Найдите исходный текст оригинальное написание, прозаическое пере- сказывание Д.С. Лихачёва и 2-3 поэтических перевода

  • 7
Найдите исходный текст оригинальное написание, прозаическое пере- сказывание Д.С. Лихачёва и 2-3 поэтических перевода. Сравните отрывки. Попытайтесь создать собственную версию дословного и художественного перевода. Сделайте вывод о сложностях, с которыми переводчики сталкиваются при переводе на современные языки.
Зимний_Ветер
11
Задача: найти исходный текст в оригинале, прозаическое переосмысление от Д.С. Лихачева и 2-3 поэтических перевода. Сравнить отрывки и попытаться создать собственные версии дословного и художественного переводов. Сделать вывод о сложностях, с которыми сталкиваются переводчики при переводе на современные языки.

Исходный текст (оригинальное написание):
"Стоит и смотрит в высь Петр Великий, Великий Петр Алексеевич, великий и непобедимый Петр Алексеевич, неподвластный ветрам и непокоренный волнам, герой России и вождь русского народа, влиятельный и самодержавный всея Руси. Находится он на набережной Невы, в самом сердце русской столицы, города Санкт-Петербурга."

Прозаическое переосмысление от Д.С. Лихачева:
"Там, где открывается величие и победы, стоит Петр Великий, Петр Алексеевич - несравненный великан, которого не побеждают ни ветра, ни волны. Он - герой России и правитель всего русского народа, сильный и властный. Памятник его находится на набережной реки Невы в самом сердце Санкт-Петербурга."

Поэтический перевод 1:
"Там Морская стоит, Петр Великий,
Зовущий, многостранный чудак,
На невских перекрестках телые,
Средь городов несравненный поппский,
Ни страшится ветров, и ненастий,
И знаменитых Руси сыновей."

Поэтический перевод 2:
"Петр Великий стоит, титан величием,
На набережной Невы, он охраняет Санкт-Петербург.
Герой России, вождь русского народа,
Великий и непобедимый."

Собственные версии дословного и художественного переводов:

Дословный перевод:
"На набережной Невы, в самом сердце русской столицы Санкт-Петербурга, стоит Петр Великий, Великий Петр Алексеевич, непобедимый и великий, не поддающийся ветрам и непокорный волнам, герой России и лидер русского народа, влиятельный и самодержавный правитель всей Руси."

Художественный перевод:
"В сердце Петербурга, на берегу Невы,
Растекается великая мощь Петра Великого.
Герой России, лидер русского народа,
Непоколебимый перед ветрами и волнами,
На нём сила, полномочие и влияние."

Вывод: Переводчики сталкиваются с рядом сложностей при переводе на современные языки. Они должны сохранить смысл и эмоциональную окраску оригинала, а также приспособить текст под знаки препинания и структуру нового языка. Переводчики также стараются сохранить исходную форму и стиль текста, одновременно учитывая культурно-исторический контекст целевого языка. Кроме того, при поэтическом переводе, выбор рифма и ритмическая структура являются важными факторами, которые могут создавать дополнительные сложности.