Переведите на английский язык : 1. Explain the meaning of idioms and punctuation marks: 1) My father is an engineer

  • 39
Переведите на английский язык :

1. Explain the meaning of idioms and punctuation marks: 1) My father is an engineer. 2) The distance between the windows is one meter. 3) Brevity is the sister of talent. 4) He is a skeptic. 5) Poverty is not a vice. 6) A house is like a fortress. 7) The house rises like a fortress.
Morskoy_Shtorm
55
Разумеется! Ниже приведены пошаговые объяснения и переводы данных идиом и знаков препинания на английский язык.

1) My father is an engineer. (Мой отец - инженер)
Это предложение является обычным утверждением, и здесь мы можем видеть, что фраза «My father is an engineer» дословно означает «Мой отец - инженер» на русском языке. Здесь слово "инженер" сообщает профессию, которой занимается отец.

2) The distance between the windows is one meter. (Расстояние между окнами составляет один метр)
Здесь мы имеем дело с описанием расстояния между двумя окнами. Фраза "The distance between the windows is one meter" означает, что расстояние между окнами составляет один метр. Слово "метр" указывает на единицу измерения длины.

3) Brevity is the sister of talent. (Краткость - сестра таланта)
Этот идиоматический выражение говорит о том, что суть или сила изложения текста зависит от его краткости. Фраза "Brevity is the sister of talent" в переводе означает "Краткость - сестра таланта". Здесь слово "сестра" используется в переносном смысле, чтобы указать на связь между краткостью и талантом.

4) He is a skeptic. (Он скептик)
Фраза "He is a skeptic" означает, что "он скептик" на русском языке. Здесь слово "скептик" обозначает человека, который скептически относится к чему-либо или не верит в различные идеи или утверждения.

5) Poverty is not a vice. (Бедность - не порок)
Это выражение говорит о том, что состояние бедности не является недостатком или неприемлемым. Фраза "Poverty is not a vice" означает "Бедность - не порок" на русском языке.

6) A house is like a fortress. (Дом похож на крепость)
Это идиоматическое выражение уточняет, что дом подобен или похож на крепость. Фраза "A house is like a fortress" в переводе означает "Дом похож на крепость". Сравнение дома с крепостью указывает на его надежность, защищенность или укрепленность.

7) The house rises like a fortress. (Дом возвышается, словно крепость)
В данном случае, фраза "The house rises like a fortress" говорит о том, что дом возводится или строится с похожим на крепость стилем. Здесь сравнение с крепостью указывает на внешний вид или архитектурные особенности дома.

Таким образом, мы рассмотрели и объяснили значения данных идиом и предложений на английском языке. Если у вас возникнут еще вопросы, пожалуйста, не стесняйтесь спрашивать!