Розподіліть кожен ідіоматичний вираз у відповідну групу. Ідіоматичні вирази: звалити з голови, потрапити в небезпеку
Розподіліть кожен ідіоматичний вираз у відповідну групу. Ідіоматичні вирази: звалити з голови, потрапити в небезпеку, говорити без зайвих слів. Ідіоматичні сполучення: брати участь, висунути питання, здобути перемогу. Ідіоматичні одиниці: ніяк не відступати, краплина дьогтю в бочці меду, гнучити спину. Ідіоматичні вирази: "Приймайте виклик!", не міняти коней на переправі, не можна решетом напоїти воду.
Морской_Цветок 47
Задача состоит в том, чтобы разделить каждое идиоматическое выражение на соответствующую группу: идиоматические выражения, идиоматические сочетания и идиоматические единицы.Идиоматические выражения:
1. "Звалити з голови" - это выражение означает "уничтожить, избавиться или забыть о чем-то". Например: "После неудачного экзамена я просто звалив его с головы и пошел дальше учиться".
2. "Потрапити в небезпеку" - данное выражение означает "оказаться в опасности". Например: "Он потрапив в небезпеку, когда спустился в незнакомую темную пещеру".
3. "Говорити без зайвих слів" - это выражение означает "говорить коротко и ясно, не тратя слова впустую". Например: "Мені нравится, коли люди говорять без зайвих слів і просто переходять к делу".
Идиоматические сочетания:
1. "Брати участь" - это сочетание означает "принимать участие в чем-то". Например: "Моя сестра любит брати активну участь у спортивних змаганнях".
2. "Висунути питання" - данное сочетание означает "поставить вопрос, высказать сомнения или запросить информацию". Например: "Студенти висунули питання про задание и попросили ясного объяснения".
3. "Здобути перемогу" - это сочетание означает "получить победу, выиграть". Например: "Наши спортсмены здобули перемогу на международных соревнованиях".
Идиоматические единицы:
1. "Ніяк не відступати" - данная идиоматическая единица означает "не сдаваться, не останавливаться, не отступать". Например: "У нього багато проблем, але він ніяк не відступає і продовжує боротися".
2. "Краплина дьогтю в бочці меду" - данная идиоматическая единица означает "незначительная негативная деталь в принципиально хорошей ситуации". Например: "На нашому святі все було весело і цікаво, але неприємна непогода була краплиною дьогтю в бочці меду".
3. "Гнучити спину" - данная идиоматическая единица означает "подчиняться, быть податливым, гибким, не спорить и не отстаивать свою точку зрения". Например: "В работе, иногда, приходится гнуть спину, чтобы достичь успеха и сохранить хорошие отношения с коллегами".
Идиоматические выражения:
1. "Приймайте виклик!" - данное выражение означает "берите вызов, принимайте вызовое предложение". Например: "Спортсмен приймає виклик і готується до сильного змагання".
2. "Не міняти коней на переправі" - это выражение означает "не менять решение, не делать смены в последний момент, когда ситуация требует непосредственного действия". Например: "Тренер велел команде не міняти коней на переправі і продолжать двигаться вперед".
3. "Не можна решетом напоїти воду" - данное выражение означает "невозможно сделать что-то, что противоречит естественному порядку вещей". Например: "Тренер говорить гравцям, що не можна решетом напоїти воду і потрібно дотримуватися правил гри".
Надеюсь, ответ был максимально обстоятельным и понятным для школьника. Если у вас возникнут еще какие-то вопросы, пожалуйста, спрашивайте!