Конечно! Рад помочь. Вот перелік десяти слів, які є небажаними запозиченнями "свої не гірші заморян":
1. Комп"ютер - В українській мові присутнє слово "комп"ютер" і немає потреби використовувати його англійський варіант "комп"ютер" як запозичення.
2. Мобільний - В українській мові існує вже слово "мобільний" для позначення мобільного телефону, тому використання англійського варіанту "мобайл" є небажаним.
3. Інтерв"ю - В українській мові є слово "інтерв"ю", яке вже використовується для позначення співбесіди, існує необхідність у запозиченні "інтерв"ю".
4. Резюме - Для позначення резюме використовується слово "резюме", яке є вже заведеним терміном.
5. Таксі - В українській мові є слово "таксі", яке використовується для позначення послуг таксі, і немає потреби використовувати англійське запозичення "таксі".
6. Менеджер - Українська мова має слово "менеджер" для позначення менеджера.
7. Реклама - Для позначення реклами вже є слово "реклама" в українській мові.
8. Кар"єра - Вираз "кар"єра" використовується в українській мові для позначення кар"єри або професійного росту.
9. Маркетинг - Українська мова має вираз "маркетинг" для позначення маркетингових стратегій та заходів.
10. Інтернет - Для позначення Інтернету використовується теж слово "Інтернет" в українській мові.
Наведений перелік має на меті показати, що в українській мові існують вже власні слова для позначення термінів, які часто запозичуються з інших мов, і необхідно використовувати їх для збереження багатства української мови. Будь ласка, використовуйте цей перелік для збагачення свого словника та непереривного розвитку української мови. Якщо у вас є ще запитання або потреба у додатковому поясненні, не соромтеся запитати!
Лунный_Свет_2442 40
Конечно! Рад помочь. Вот перелік десяти слів, які є небажаними запозиченнями "свої не гірші заморян":1. Комп"ютер - В українській мові присутнє слово "комп"ютер" і немає потреби використовувати його англійський варіант "комп"ютер" як запозичення.
2. Мобільний - В українській мові існує вже слово "мобільний" для позначення мобільного телефону, тому використання англійського варіанту "мобайл" є небажаним.
3. Інтерв"ю - В українській мові є слово "інтерв"ю", яке вже використовується для позначення співбесіди, існує необхідність у запозиченні "інтерв"ю".
4. Резюме - Для позначення резюме використовується слово "резюме", яке є вже заведеним терміном.
5. Таксі - В українській мові є слово "таксі", яке використовується для позначення послуг таксі, і немає потреби використовувати англійське запозичення "таксі".
6. Менеджер - Українська мова має слово "менеджер" для позначення менеджера.
7. Реклама - Для позначення реклами вже є слово "реклама" в українській мові.
8. Кар"єра - Вираз "кар"єра" використовується в українській мові для позначення кар"єри або професійного росту.
9. Маркетинг - Українська мова має вираз "маркетинг" для позначення маркетингових стратегій та заходів.
10. Інтернет - Для позначення Інтернету використовується теж слово "Інтернет" в українській мові.
Наведений перелік має на меті показати, що в українській мові існують вже власні слова для позначення термінів, які часто запозичуються з інших мов, і необхідно використовувати їх для збереження багатства української мови. Будь ласка, використовуйте цей перелік для збагачення свого словника та непереривного розвитку української мови. Якщо у вас є ще запитання або потреба у додатковому поясненні, не соромтеся запитати!