There was a professor who was highly regarded at his university. Many students were eager to attend his lectures

  • 33
There was a professor who was highly regarded at his university. Many students were eager to attend his lectures. On one occasion, he delivered a lecture about the English language. He proceeded to explain a specific rule to the students and afterwards declared, "Now, the following rule is that in English, double negatives are used. You see, in certain languages, a double negative creates a positive. Nevertheless, there is no language in which a double positive creates a negative." Suddenly, he caught sight of a student in the back of the room and heard a voice saying, "Indeed."
Babochka
20
Это задачка в виде анекдота, которая иллюстрирует какой-то интересный лингвистический аспект. В данном случае, профессор объяснял, что в английском языке употребление двойного отрицания допустимо. Он затем шутливо заявил, что в других языках двойное отрицание создает положительное утверждение, а в английском этого не происходит. И тут один студент ответил с шутливым "Indeed" (в переводе "В самом деле", "Действительно").

Этот ответ студента на самом деле служит примером того, что однажды слышанное правило о двойном положительном отрицании "осталось в сознании" и привело к шутливому комментарию. Он использовал два положительных слова, чтобы создать некоторый "омметание" фразы профессора. Это игривый способ продемонстрировать, что в английском языке двойное положительное высказывание все равно не может иметь отрицательное значение.

В данном случае, шутка студента является ответом на преподавательскую ремарку и демонстрирует его понимание особенностей исследуемого языка. Это просто игра слов и форм данных в заданном контексте, не связанная с подробным обоснованием в терминах лингвистической науки.