Внимательно ознакомьтесь с отрывком из повести Н.С. Лескова. Какие фразы не соответствуют нормам современного русского
Внимательно ознакомьтесь с отрывком из повести Н.С. Лескова. Какие фразы не соответствуют нормам современного русского языка? Как мы бы сказали сейчас? Обратите внимание на орфографию слова-названия повести. Почему сейчас мы пишем иначе? "Я был в грустном настроении и очень скучал. Уехать из города на лето было еще рано, и мне посоветовали сделать короткую прогулку, чтобы увидеть новые, незнакомые лица. Я согласился с моими друзьями и отправился. Я не знал никаких маршрутов города, куда шел, ни манер людей, с которыми мне там предстояло встретиться, но удача начала"
Rys 33
Отрывок из повести Н.С. Лескова содержит несколько фраз, которые не соответствуют нормам современного русского языка. Рассмотрим каждую из них и поясним, как бы мы выразились сейчас.1. "Я был в грустном настроении и очень скучал." - Современнее выразиться можно так: "Я был в грустном настроении и чувствовал сильную скуку."
2. "Уехать из города на лето было еще рано..." - Современнее сказать: "Было еще рано уезжать из города на лето..."
3. "Я согласился с моими друзьями и отправился." - Более современным будет сказать: "Я согласился с друзьями и пошел."
4. "Я не знал никаких маршрутов города, куда шел..." - Более современно будет выразиться так: "Я не знал ни одного маршрута в городе, по которому следовал."
5. "...незнакомые лица." - Можно сказать: "...неизвестные лица."
6. "...с манерами людей..." - Более правильно: "...с манерами поведения людей..."
Еще одну вещь следует отметить: в отрывке говорится о повести, и сейчас это слово пишется с одной "о" вместо двух. Такое изменение произошло по причине упрощения орфографии и сокращения длины некоторых слов.
Орфографические изменения, включая упрощение написания слов, происходят в русском языке с течением времени в результате лингвистических и языковых изменений. Это позволяет сделать русский язык более удобным и понятным для пользователя.