Задание № 7. Какие отличия в значимости слов в русском, английском и немецком языках: 1) Отдайте мне - Отдайте мне Give

  • 22
Задание № 7. Какие отличия в значимости слов в русском, английском и немецком языках: 1) Отдайте мне - Отдайте мне Give me - Give me Geben Sie - Gib mir 2) Хочу увидеть Вас - Хочу увидеть тебя I want to see you - I want to see you Ich will Sie sehen - Ich will dich sehen Задание № 8. Какое свойство наблюдается при сопоставлении слов: рус. черный, англ. black, нем. schwarz, фр. noir?
Космический_Путешественник
4
Задание № 7. Отличия в значимости слов в русском, английском и немецком языках:

1) "Отдайте мне" - "Отдайте мне" - "Give me" - "Give me" - "Geben Sie" - "Gib mir"

В данном примере мы видим, что в русском, английском и немецком языках используются одинаковые фразы для выражения данного запроса. Все три фразы являются просьбами передать что-то кому-то другому. Здесь отсутствуют существенные отличия в значимости слов. Они сохраняют свое значение и в каждом из указанных языков обозначают одно и то же действие.

2) "Хочу увидеть Вас" - "Хочу увидеть тебя" - "I want to see you" - "I want to see you" - "Ich will Sie sehen" - "Ich will dich sehen"

Здесь мы видим, что значимость слов в каждом языке сохраняется, однако применяемые местоимения могут различаться. Например, в русском и немецком языках используется форма вежливого обращения к собеседнику ("Вас" и "Sie" соответственно), в то время как в английском языке используется эквивалентное местоимение "you" для обращения к любому человеку. Это связано с различиями в грамматике и культурных особенностях каждого языка.

Задание № 8. Свойство, наблюдаемое при сопоставлении слов "рус. черный", "англ. black", "нем. schwarz", "фр. noir":

В данном примере мы можем отметить, что все эти слова - "черный", "black", "schwarz", "noir" - обозначают один и тот же цвет в русском, английском, немецком и французском языках соответственно. Это свойство, когда разные языки используют разные слова, но обозначают одно и то же понятие, называется лексическими разночтениями. В данном случае мы наблюдаем лексическое разночтение цветового термина "черный" в разных языках. Это является одним из интересных феноменов, отражающих культурно-языковые особенности.