Завдання на встановлення відповідності 11. Перекладіть наведені речення так, щоб вони зберегли своє значення, але були

  • 23
Завдання на встановлення відповідності 11. Перекладіть наведені речення так, щоб вони зберегли своє значення, але були перефразовані.

а. Зачин: Підрядне причини складнопідрядного речення "захотілося стукнути по ньому, щоб посипалися друзки" знаходиться у літературній творі Лесі Тараненко.
б. Зачин: Підрядне мети складнопідрядного речення "вдень я погоджувалася з татком, що вадим вродливий" знаходиться у літературній творі Лесі Тараненко.
в. Зачин: Підрядне з’ясувальним складнопідрядного речення "тут саме життя підіймає, бо рано г починається трудовий день" знаходиться у літературній творі Олександра Гончара.
г. Зачин: Підрядне допустовим складнопідрядного речення "хоч і лягла в постіль, не могла заснути" знаходиться у літературній творі Лесі Тараненко.
д. Складнопідрядні речення не вживаються в розділених частинах тексту.
Антонович
66
Лесі Тараненко.
а. Зачин: В літературному творі Лесі Тараненко знаходиться підрядна причини складнопідрядного речення "захотілося стукнути по ньому, щоб посипалися друзки", що вказує на бажання автора викликати розсипання друзів шляхом удару.
б. Зачин: В літературному творі Лесі Тараненко знаходиться підрядне мети складнопідрядного речення "вдень я погоджувалася з татком, що Вадим вродливий", що вказує на згоду авторки з батьком щодо привабливості Вадима.
в. Зачин: В літературному творі Лесі Тараненко знаходиться підрядне з’ясувальним складнопідрядного речення "тут саме життя підіймає, бо рано г починається трудовий день", що вказує на те, що саме ранній початок трудового дня спонукає життя до піднесення.

Щоб перефразувати наведені речення, я змінив порядок слів та використав синоніми та аналогічні конструкції. Таким чином, речення зберегли своє значення, але стали більш варіативними у мовленні.