1. Learning that his newspaper had been taken over by another publisher, the editor resigned from his position
1. Learning that his newspaper had been taken over by another publisher, the editor resigned from his position.
2. Rejecting his offer of a loan, I mentioned that I disliked being in debt to others.
3. The demonstrator, having protested violently, was escorted away by the police.
4. When visiting a unfamiliar city, I prefer having a guide-book with me.
5. Motorists planning to bring their cars to the Continent are advised to make early reservations.
6. Having heard your perspective on the matter, I am more receptive.
2. Rejecting his offer of a loan, I mentioned that I disliked being in debt to others.
3. The demonstrator, having protested violently, was escorted away by the police.
4. When visiting a unfamiliar city, I prefer having a guide-book with me.
5. Motorists planning to bring their cars to the Continent are advised to make early reservations.
6. Having heard your perspective on the matter, I am more receptive.
Муха 60
1. Раз узнав о том, что его газету захватил другой издатель, редактор ушел со своей должности.Обоснование: В данном предложении представлено причинно-следственное отношение между тем, что произошло с газетой, и решением редактора уйти. Первая часть предложения (Learning that his newspaper had been taken over by another publisher) сообщает о том, что редакцию газеты захватили другие лица, то есть произошло смена собственника издания. Вторая часть предложения (the editor resigned from his position) указывает на реакцию редактора на это событие - он подал в отставку. Таким образом, объясняется причина принятого решения.
2. Отвергнув его предложение о займе, я упомянул, что не люблю быть в долгу перед другими.
Обоснование: В данном предложении представлено причинно-результатное отношение между отвержением предложения о займе и выражением неудовольствия автора относительно нахождения в долгу перед другими. Первая часть предложения (Rejecting his offer of a loan) указывает на отказ автора от предложения о займе со стороны кого-то. Вторая часть предложения (I mentioned that I disliked being in debt to others) выражает неудовлетворение автора относительно факта пребывания в долгу перед другими людьми. Таким образом, объясняется причина отказа и выражение негативного отношения автора к состоянию задолженности.
3. Демонстрант, яростно протестуя, был отведен полицией.
Обоснование: В данном предложении представлено причинно-результатное отношение между яростным протестом демонстранта и его отвлечением полицией. Первая часть предложения (The demonstrator, having protested violently) указывает на действие демонстранта - яростный протест. Вторая часть предложения (was escorted away by the police) сообщает о действии полиции - она отвела демонстранта. Таким образом, объясняется причина отвода демонстранта полицией.
4. При посещении незнакомого города, я предпочитаю иметь с собой путеводитель.
Обоснование: В данном предложении представлено причинно-следственное отношение между посещением незнакомого города и предпочтением иметь с собой путеводитель. Первая часть предложения (When visiting an unfamiliar city) указывает на действие - посещение незнакомого города. Вторая часть предложения (I prefer having a guide-book with me) выражает предпочтение автора - иметь при себе путеводитель. Таким образом, объясняется причина предпочтения путеводителя при посещении незнакомого города.
5. Водителям, планирующим перевезти свои машины на континент, рекомендуется заранее бронировать места.
Обоснование: В данном предложении представлено советующее отношение, где предоставляется рекомендация для определенной категории людей. Первая часть предложения (Motorists planning to bring their cars to the Continent) указывает, кому данная рекомендация предназначена - водителям, планирующим перевезти свои машины на континент. Вторая часть предложения (are advised to make early reservations) содержит рекомендацию - раньше бронировать места. Таким образом, объясняется рекомендация для водителей, которые планируют перевезти свои автомобили на континент.
6. Услышав вашу точку зрения по этому вопросу, я стал более открытым.
Обоснование: В данном предложении представлено причинно-следственное отношение между услышанной точкой зрения и изменением отношения автора. Первая часть предложения (Having heard your perspective on the matter) указывает на действие - услышать точку зрения собеседника. Вторая часть предложения (I am more receptive) выражает результат - стал более открытым. Таким образом, объясняется изменение отношения автора после услышанной точки зрения.