1. Які варіанти перекладу російської фрази комиссия по составлению резолюции, курсы по изучению деловодства
1. Які варіанти перекладу російської фрази "комиссия по составлению резолюции, курсы по изучению деловодства" на українську є правильними: а) комісія по складанню резолюції, курси по вивченню діловодства; б) комісія для складання резолюції, курси для вивчення діловодства?
2. Як правильно сформулювати українською мовою?: А) Довідка, витяг з протоколу, доповідь; Б) Справка, виписка з протоколу, доповідь; В) Довідка, витяг з протоколу, доповідь.
3. Які прийменники використовуються у діловому мовленні: а) протягом (години) або впродовж (години); б) на протязі (години)?
4. Який фрагмент протоколу є правильним?: а) Порядок
2. Як правильно сформулювати українською мовою?: А) Довідка, витяг з протоколу, доповідь; Б) Справка, виписка з протоколу, доповідь; В) Довідка, витяг з протоколу, доповідь.
3. Які прийменники використовуються у діловому мовленні: а) протягом (години) або впродовж (години); б) на протязі (години)?
4. Який фрагмент протоколу є правильним?: а) Порядок
Светик 51
1. Варіанти перекладу російської фрази "комиссия по составлению резолюции, курсы по изучению деловодства" на українську можуть бути правильними як а) комісія по складанню резолюції, курси по вивченню діловодства, так і б) комісія для складання резолюції, курси для вивчення діловодства. Обидва варіанти є прийнятними і можуть бути використані в залежності від контексту.2. Сформулювати українською мовою можна як А) Довідка, витяг з протоколу, доповідь, так і Б) Справка, виписка з протоколу, доповідь. Обидва варіанти є правильними і можуть бути використані в залежності від звичайного вживання мови.
3. У діловому мовленні можна використовувати як а) протягом (години), або впродовж (години), так і б) на протязі (години). Обидва прийменники є прийнятними та вживаються в залежності від стилю мовлення та особливостей контексту.
4. Фрагмент протоколу заданий не був, будь ласка, надайте необхідну інформацію та я зможу допомогти з його аналізом.