На казахском языке существует ряд пословиц, связанных с водой. Вот несколько из них:
1. Судын сүйегі не бар, арыстаны тудым көлемінің согылы.
Перевод: Вода без подкладки не может быть вкусной.
Эта пословица говорит о том, что чтобы достичь желаемого результата, нужно положить труд и усилия.
2. Су бастап, жирен тартпас.
Перевод: Не разливай воду из-под начальника.
Эта пословица подчеркивает важность уважения и преданности начальству. Она говорит о том, что не стоит разглашать секреты или делиться информацией, которую вы получили от своего начальника.
3. Суда тапсырып жуантып алмас, жауапыңа не бергін жалмас.
Перевод: Не пей воду, не заказав ее.
Эта пословица подчеркивает необходимость быть предусмотрительным и ожидать неприятных ситуаций. Она говорит о том, что не стоит пить воду, не убедившись в ее безопасности.
4. Су ашып кетмес, ащы-ашыда кекет.
Перевод: Вода не идет вверх, пока не достигнет кипения.
Эта пословица говорит о том, что для достижения успеха или изменения ситуации нужно приложить больше усилий и вложить энергию.
5. Суы көшіреп алу – ішіне сүю.
Перевод: Чтобы пить, нужно сначала налить воду.
Эта пословица означает, что для того чтобы получить что-то, нужно сначала вложить, осуществить какие-то действия или усилия.
Надеюсь, эти пословицы помогут вам лучше понять значение воды в казахской культуре и их применение в повседневной жизни.
Звезда 47
На казахском языке существует ряд пословиц, связанных с водой. Вот несколько из них:1. Судын сүйегі не бар, арыстаны тудым көлемінің согылы.
Перевод: Вода без подкладки не может быть вкусной.
Эта пословица говорит о том, что чтобы достичь желаемого результата, нужно положить труд и усилия.
2. Су бастап, жирен тартпас.
Перевод: Не разливай воду из-под начальника.
Эта пословица подчеркивает важность уважения и преданности начальству. Она говорит о том, что не стоит разглашать секреты или делиться информацией, которую вы получили от своего начальника.
3. Суда тапсырып жуантып алмас, жауапыңа не бергін жалмас.
Перевод: Не пей воду, не заказав ее.
Эта пословица подчеркивает необходимость быть предусмотрительным и ожидать неприятных ситуаций. Она говорит о том, что не стоит пить воду, не убедившись в ее безопасности.
4. Су ашып кетмес, ащы-ашыда кекет.
Перевод: Вода не идет вверх, пока не достигнет кипения.
Эта пословица говорит о том, что для достижения успеха или изменения ситуации нужно приложить больше усилий и вложить энергию.
5. Суы көшіреп алу – ішіне сүю.
Перевод: Чтобы пить, нужно сначала налить воду.
Эта пословица означает, что для того чтобы получить что-то, нужно сначала вложить, осуществить какие-то действия или усилия.
Надеюсь, эти пословицы помогут вам лучше понять значение воды в казахской культуре и их применение в повседневной жизни.