своданные выражения: - намылить шею - разделать под орех - притча во языцех - сесть в калошу - сесть в лужу - сидеть

  • 24
своданные выражения:
- намылить шею
- разделать под орех
- притча во языцех
- сесть в калошу
- сесть в лужу
- сидеть на чемоданах
- проглотить пилюлю
- бросить камень
- глазное яблоко
- вкусное яблоко
- в воду глядеть
- заткнуть за пояс
- убить время

устойчивые словосочетания, фразеологический характер которых выявляется только в контексте:
- закадычный друг
Shmel_5762
8
- Намылить шею: Обычно это выражение используется в переносном смысле и означает подставить кого-то под какие-то неприятности. Например, если кто-то сказал что-то неправильное о другом человеке, можно сказать, что он намылил ему шею, то есть подставил его под опасность или неприятности.

- Разделать под орех: В переносном смысле, это выражение означает разобраться с чем-то особенно сложным или трудным, справиться с трудной задачей. Например, когда кто-то успешно решает сложную математическую задачу или преодолевает трудности, можно сказать, что он разделал ее под орех.

- Притча во языцех: Это фразеологизм, который означает путаницу, нелепую или непонятную речь, когда человек говорит без смысла или смешно. Например, если кто-то говорит неоправданные или несуразные вещи, можно сказать, что он ведет притчу во языцех.

- Сесть в калошу: В переносном смысле, это выражение означает попасть в неловкую или неприятную ситуацию или быть задержанным или наказанным за что-то. Например, если кто-то нарушает правила и получает наказание, можно сказать, что он сел в калошу.

- Сесть в лужу: Это выражение означает сделать глупость, совершить ошибку или нелепый поступок, часто в результате неосмотрительности или незнания. Например, если кто-то случайно разбил что-то или пролил жидкость, можно сказать, что он сел в лужу.

- Сидеть на чемоданах: В переносном смысле, это выражение означает быть готовым к отъезду или перемещению, быть в ожидании чего-то. Например, если кто-то собирается уехать или ожидает события, можно сказать, что он сидит на чемоданах.

- Проглотить пилюлю: В переносном смысле, это выражение означает принять или принять на себя что-то неприятное или нежелательное. Например, если кто-то сталкивается с трудной ситуацией или неприятностью, можно сказать, что он проглотил пилюлю.

- Бросить камень: В переносном смысле, это выражение означает обвинить кого-то, часто без настоящих оснований или поспешно. Например, если кто-то бездумно винит кого-то в чем-то и не обосновывает свои обвинения, можно сказать, что он бросает камень.

- Глазное яблоко: Это выражение означает что-то очень дорогое или близкое человеку. В переносном смысле, это может быть кто-то, кого человек очень любит или ценит. Например, если у кого-то есть близкий друг или член семьи, то он может сказать, что этот человек - его глазное яблоко.

- Вкусное яблоко: В переносном смысле, это выражение означает что-то, что привлекательно или привлекательное предложение. Например, если кто-то предлагает хорошую возможность или преимущество, можно сказать, что это вкусное яблоко.

- В воду глядеть: Это фразеологическое выражение означает обратить внимание на что-то. В контексте обычно используется для совета или напоминания о том, чтобы рассмотреть все возможные аспекты проблемы или ситуации. Например, если кто-то обсуждает проблему или план, можно сказать, что нужно в воду глядеть, то есть рассмотреть все аспекты и возможности.

- Заткнуть за пояс: В переносном смысле, это выражение означает остановить или усмирить кого-то, кто безосновательно критикует или высказывает отрицательные комментарии. Например, если кто-то негативно отзывается или критикует другого человека, можно сказать, что нужно заткнуть его за пояс, то есть остановить его или прекратить отрицательные высказывания.

- Закадычный друг: Это фразеологическое выражение, которое означает очень близкого и верного друга, с кем у человека прочные и долгосрочные отношения. Например, если у кого-то есть друг, с которым он дружит с детства и на которого он всегда может рассчитывать, то он может назвать его закадычным другом.