1. Chère Tiphanie, je participe également à un débat (en raison de cela) 2. Elle m a demandé de faire un choix entre
1. "Chère Tiphanie, je participe également à un débat" (en raison de cela)
2. Elle m"a demandé de faire un choix entre elle et mon père (dans l"ordre des événements)
3. Je te souhaite beaucoup de chance et de courage pour l"avenir, même si (malgré cela)
4. Je considère que j"ai beaucoup de chance d"avoir mes deux parents simultanément; je suis convaincu que si jamais ils divorçaient, je serais très triste (en outre)
5. En y réfléchissant, il est préférable de divorcer plutôt que de se disputer constamment (en conséquence)
2. Elle m"a demandé de faire un choix entre elle et mon père (dans l"ordre des événements)
3. Je te souhaite beaucoup de chance et de courage pour l"avenir, même si (malgré cela)
4. Je considère que j"ai beaucoup de chance d"avoir mes deux parents simultanément; je suis convaincu que si jamais ils divorçaient, je serais très triste (en outre)
5. En y réfléchissant, il est préférable de divorcer plutôt que de se disputer constamment (en conséquence)
Letuchiy_Demon_1765 18
).В данной задаче нам необходимо определить связующие слова между предложениями и объяснить их значение.
1. "Chère Tiphanie, je participe également à un débat" (en raison de cela)
- Фраза "en raison de cela" подразумевает, что говорящий участвует в дебате по какой-то причине, о которой он сообщает Тифани.
2. Elle m"a demandé de faire un choix entre elle et mon père (dans l"ordre des événements)
- Фраза "dans l"ordre des événements" означает, что предложение о выборе между Тифани и отцом возникло после (или в связи с) предыдущим событием или ситуацией.
3. Je te souhaite beaucoup de chance et de courage pour l"avenir, même si (malgré cela)
- Фраза "même si (malgré cela)" используется здесь, чтобы выразить, что говорящий желает Тифани удачи и мужества на будущее, несмотря на проблемы или трудности, с которыми она столкнулась (или может столкнуться).
4. Je considère que j"ai beaucoup de chance d"avoir mes deux parents simultanément; je suis convaincu que si jamais ils divorçaient, je serais très triste (en outre)
- Фраза "en outre" используется, чтобы добавить дополнительную мысль или аргумент к предыдущему утверждению. В данном случае говорящий считает, что он очень счастлив, что имеет обоих родителей одновременно, и он уверен, что, если бы они развелись, ему было бы очень грустно.
5. En y réfléchissant, il est préférable de divorcer plutôt que de se disputer constamment (en conséquence)
- Фраза "en conséquence" связывает это предложение с предыдущим, указывая, что после обдумывания ситуации, говорящий приходит к выводу, что лучше развестись, чем постоянно ссориться. То есть, это становится решением в результате обдумывания происходящего.